Tags

, , , , , ,

Portugees is te moeilijk, al herken ik wel wat woorden. Maar in de etalage zag ik dit gedicht, het was in het Spaans. Simpel (anders lukt het mij ook niet om te vertalen), maar mooi. Erg mooi. Nadat ik de foto nam, raakte ik al snel in gesprek met de eigenaar.

Alhoewel, gesprek? Spaans en Portugees door elkaar, we deden ons best om elkaar te begrijpen. Hij legde uit dat hij niet alleen stripboeken voor kinderen verkocht, maar allerlei geïllustreerde boeken. Van prentenboeken voor baby’s tot superhelden voor volwassenen en zelfs literaire boeken met plaatjes er in. Maar geen gewone boeken.

Mijn stokpaardje kwam al snel ter sprake. Asterix. Portugees had ik al, maar bestaat er ook een vertaling in een of ander dialect? Zijn vrouw loopt de trap al af. De stapel Asterixen wordt doorgenomen en even later heb ik een uniek boek in mijn handen. Mirandees is een taal zelfs, maar een heel kleintje. In het grensgebied met Spanje wordt het gesproken, vroeger was de regio een soort vrijstaat. De Portugezen, noch de Spanjaarden durfden er te komen. Criminelen vluchtten er naar toe. Op Wikipedia lees ik later dat er slechts 15.000 mensen zijn die de taal spreken.

En ik heb weer een bijzonder boek in mijn Asterix-collectie.